Псалом 119
Псалом 119 | ||||
---|---|---|---|---|
Текст | Книга Псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 119 у Вікісховищі | ||||
Псалом 119 у Вікіджерелах |
Псалом 119 (у масоретській нумерації — 120) — 119-й псалом Книги псалмів. Він належить до одного із 15 псалмів, які починаються словами «Висхідна пісня» (Shir Hama'a lot).
- Вірш: Озвучення теми. Псалмоспівець упевнений, що його Господь Тетраграматон може врятувати його зі скрути.
- Вірш 2: Псалмоспівець взиває своє прохання до Господа, щоб Він врятував його від ворогів. Вони завдають йому шкоди через свої неправдиві слова.
- Вірші 3–4: Псалмоспівець бажає своїм ворогам, щоб їх спіткало те саме, чим вони йому погрожують.
- Вірші 5–7: Псалмоспівець скаржиться на свою безсилість у чужому і ворожому світі.[1]
Вірш | Гебрейська мова[2] | Давньогрецька мова (Септуаґінта)[3] | Латинська мова (Вульгата)[4] | Українська мова (Переклад Хоменка)[5] |
---|---|---|---|---|
1 | שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת: אֶל-יְהוָה, בַּצָּרָתָה לִּי-- קָרָאתִי, וַיַּעֲנֵנִי |
᾿Οιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐκέκραξα, καὶ εἰσήκουσέν μου. | Canticum graduum. [Ad Dominum cum tribularer clamavi, et exaudivit me. | Висхідна пісня. До Господа взиваю в моїй скруті, він мені відповідає. |
2 | יְהוָה - הַצִּילָה נַפְשִׁי, מִשְּׂפַת-שֶׁקֶר: מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה |
κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ χειλέων ἀδίκων καὶ ἀπὸ γλώσσης δολίας. | Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa. | Господи, визволь від уст брехливих мою душу, від підступного язика. |
3 | מַה-יִּתֵּן לְךָ, וּמַה-יֹּסִיף לָךְ-- לָשׁוֹן רְמִיָּה |
τί δοθείη σοι καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν; | Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam? | Що тобі дати, що придати тобі, язику підступний? |
4 | חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים; עִם, גַּחֲלֵי רְתָמִים |
τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα σὺν τοῖς ἄνθραξιν τοῖς ἐρημικοῖς. | Sagittæ potentis acutæ, cum carbonibus desolatoriis. | Стріли вояка гострі й вугілля дрокове. |
5 | אוֹיָה-לִי, כִּי-גַרְתִּי מֶשֶׁךְ; שָׁכַנְתִּי, עִם-אָהֳלֵי קֵדָר |
οἴμμοι, ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη, κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδαρ. | Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est! habitavi cum habitantibus Cedar; | Горе мені, що я чужинець у Мешесі, що перебуваю біля шатер кедарських! |
6 | רַבַּת, שָׁכְנָה-לָּהּ נַפְשִׁי-- עִם, שׂוֹנֵא שָׁלוֹם |
πολλὰ παρῴκησεν ἡ ψυχή μου. | multum incola fuit anima mea. | Довго жила моя душа між тими, що мир ненавидять. |
7 | אֲנִי-שָׁלוֹם, וְכִי אֲדַבֵּר; הֵמָּה, לַמִּלְחָמָה |
μετὰ τῶν μισούντων τὴν εἰρήνην ἤμην εἰρηνικός· ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς, ἐπολέμουν με δωρεάν. | Cum his qui oderunt pacem eram pacificus; cum loquebar illis, impugnabant me gratis.] | Я — ввесь за мир; коли ж говорю, вони — за війну. |
- Псалом 119 читають після молитви «Мінха», між Сукотом і святом Shabbat Hagadol.
Згідно Статуту Бенедикта 530 AD, цей псалом традиційно співали чи читали на Богослужіннях з вівторка по суботу, за яким слідували псалом 120 та 121. Неділя і понеділок були присвячені псалому 118, який є найдовшим псаломом із 150 псалмів.
На Літургії годин псалом 119 співають або читають на вечірніх понеділка четвертого тижня.
Псалом 119 латинською мовою був покладений на музику такими композиторами:
- Ноель Баулдевейн, мотети
- Леандро Галлерано, (1643)
- Генріх Шютц, «Cantiones Sacrae» (1625), SWV 71
- Йоганн Розенмюллер
- Ганс Лео Гасслер, мотети
- Юліус Ван Нуффель (1936)
- Отто Олссон, для акапельного хору, (1919), Op. 40
- ↑ Hossfeld, Frank-Lothar (2008). Psalmen. Freiburg im Breisgau: Herder. с. 410. ISBN 3451268264. OCLC 45424061.
- ↑ L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- ↑ Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 28 вересня 2019.
- ↑ Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 119. www.sacred-texts.com. Процитовано 28 вересня 2019.
- ↑ Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.